О ИЗВОРИМА И ТИПОВИМА НАЈЧЕШЋИХ ГРЕШАКА У УСМЕНИМ ПРЕЗЕНТАЦИЈАМА HA ЕНГЛЕСКОМ ЈЕЗИКУ УЧЕНИКА ГИМНАЗИЈЕ КОЈИМА ЈЕ МАТЕРЊИ ЈЕЗИК СРПСКИ

Аутори

  • Сандра Стефановић Друга крагујевача гимназија

Кључне речи:

interlingual errors, intralingual errors, Error Analysis, Serbian, English

Сажетак

Овај рад је заснован на анализи грешака и претпоставкама да се многе грешке могу приписати следећим изворима: матерњем језику, L1 (међујезичке грешке), циљном језику, L2 (унутарјезичке грешке), као и стратегијама којима ученик усваја страни језик (развојнегрешке). Фокус овог рада биће на међујезичким и унутарјезичким грешкама, чији извори могу бити трајни или тренутни и они врше утицај на нивое језичког система који ће бити предмет овог рада (морфолошки и синтаксички). Истраживање, које је спроведено у Другој крагујевачкој гимназији и које је обухватило 62 ученика другог разреда који уче енглески као први страни језик, нуди преглед најчешћих грешака у усменим презентацијама на енглеском језику, које нису случајне, нити су резултат атмосфере коју окружење у учионици намеће (нпр. узнемиреност, недостатак самопоуздања), већ се више пута понављају. Истраживање је показало да су међујезичке грешке чешће и бројније. Овим прегледом, односно класификацијом грешака према изворима и типовима, нуди се одређена методологија којом би се грешке могле спречити и исправити, а која се базира на упоредној анализи српског и енглеског језика. Резултати истраживања се могу искористити у педагогији језика, јер нуде предлог где тражити узроке грешака које се јављају у усменим презентацијама, као и у самом наставном процесу.

Author Biography

Сандра Стефановић, Друга крагујевача гимназија

Сандра Стефановић дипломирала је на катедри за Англистику Филозофског факултета у Новом Саду. Постдипломске студије, одсек Методика наставе енглеског језика, уписала је 2004. године у Београду. Тренутно је на докторским студијама Филолошко-уметничког факултета у Крагујевцу. Публиковала је више радова из Примењенелингвистике. Предаје енглески језик у Другој крагујевачкој гимназији и на Машинском факултету.

Референце

Ален, Кордер 1974: J. Allen, S. P. Corder, “Error Analysis”. The Edinburgh Course in Applied Linguistics, Vol. 3. London: Oxford University Press.
Кордер 1967: S. P. Corder, “The Signifi cance of Learners’ Errors”. International Review of Applied-Linguistics 5: 149-59.
Кордер 1981: S. P. Corder, Error Analysis and Interlanguage, Oxford: Oxford University Press.
Елис 1994: R. Ellis, The Study of Second language Acquisition, Oxford: Oxford University Press.
Хилтенштам 1988: K. Hyltenstam, Lexical characteristics of near-native second language learners of Swedish, Journal of Multilingual and Multicultural Development 9, 67-84.
Џејмс 1998: C. James, Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. Essex: Longman.
Ладо 1957: R. Lado, Linguistics Across Cultures, Ann Arbor: University of Michigan Press.
Одлин 1989: T. Odlin, Language Transfer, Cambridge: Cambridge University Press.
Ричардс 1971: J. C. Richards, “Error Analysis and Second Language Strategies”, Language Sciences, 12-22.
Ричардс 1984: R J. C. ichards, Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition, Essex: Longman.
Робинет, Шахтер 1996: W. B. Robinett, J. Schachter, Second Language Learning, The University of Michigan Press.
Селинкер 1992: L. Selinker, Rediscovering Interlanguage, New York: Longman.

Downloads

Објављено

26.06.2010

Како цитирати

Стефановић, С. (2010). О ИЗВОРИМА И ТИПОВИМА НАЈЧЕШЋИХ ГРЕШАКА У УСМЕНИМ ПРЕЗЕНТАЦИЈАМА HA ЕНГЛЕСКОМ ЈЕЗИКУ УЧЕНИКА ГИМНАЗИЈЕ КОЈИМА ЈЕ МАТЕРЊИ ЈЕЗИК СРПСКИ. Наслеђе, 7(15/2), 115–122. преузето од http://35.189.211.7/index.php/nasledje/article/view/283