МОРФОЛОШКА ОБЕЛЕЖЈА ГЛАГОЛА И ЊИХОВО ПРЕДСТАВЉАЊЕ У НЕМАЧКО-СРПСКОХРВАТСКОЈ ЛЕКСИКОГРАФИЈИ (1945–1971)

Аутори

  • Кристина Марковић Универзитет у Београду, Пољопривредни факултет

Кључне речи:

преводни речник (активни/пасивни речници), језик изворник, циљни језик, матерњи језик/страни језик, одредница, глагол

Сажетак

У раду се анализира немачко-српскохрватска лексикографија периода 1945–1971. године са хронолошког, типолошког, а пре свега морфолошког аспекта – разматрају се морфолошке карактеристике глагола и начини бележења датих обележја у речницима послератног периода. Разматра се питање да ли у речницима датога периода постоји уједначеност у погледу морфолошког минимума који би требало да буде заступљен у једном преводном речнику. Систематским приказом структуре речника језичког пара немачки-српскохрватски и упоређивањем речника датога периода показало се да међу њима поред сличности постоје и велике разлике, они чак показују велике недостатке у погледу маркирања морфолошких обележја глагола: граматички подаци бележе се неадекватно, непот пуно и недоследно или се чак потпуно изостављају. Сходно томе, имајући у виду комплексност овога проблема, у речницима наредних периода требало би увести много више доследности и лексикографска обрада требало би да буде што уједначенија у циљу брже доступности тражених информација.

Author Biography

Кристина Марковић, Универзитет у Београду, Пољопривредни факултет

Рођена је 1969. године у Београду. Дипломирала је на Филолошком факултету у Београду на Групи за немачки језик и књижевност, где је 2001. године магистрирала. Радила је као професор немачког језика и универзитетски предавач. Од 2002. године запослена је као наставник за немачки језик на Пољопривредном факултету у Београду (на предмету Немачки језик). Аутор је универзитетског уџбеника Deutsch für Studierende der landwirtschaftlichen Fakultät; 2004. Члан је Друштва за стране језике и књижевности Србије. Учествовала је на више међународних конференција из области језика струке и објављивала науч не радове. Бави се превођењем.

Референце

Божановић 1966: A. Božanović, Rječnik za osnovne škole. Njemački, Sarajevo. Буријан, Лујза 1958а: H. Burijan/M. Lujza, Srpskohrvatsko-nemački rečnik, Novi Sad.

Буријан, Лујза 1958б: H. Burijan/M. Lujza, Deutsch-serbokroatisches Wörterbuch, Novi Sad.

Грујић 61970: B. Grujić, Taschenwörterbuch Deutsch-Serbokroatisch, Beograd/Cetinje.

Динић 61970: R. Č. Dinić, Wörterbuch Deutsch-Serbokroatisch und Serbokroatisch-Deutsch. Anhang: Kurze Übersicht der deutschen Sprachlehre / Rečnik nemačko-srpskohrvatski i srpskohrvatsko-nemački sa kratkim pregledom nemačke gramatike, Sarajevo.

Дуда et.al. 1981: W. Duda et.al., Fragen der Darstellung des deutschen Wortschatzes im einem zweisprachigen Wörterbuch, у: Fremdsprachen 1, 42–44.

Дуден 41984: Duden, Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, Band 4, Mannheim / Wien / Zürich.

Ђукановић 1985: Ј. Đukanović, Morfologija savremenog nemačkog jezika, Beograd.

Енгел, Мразовић 1986: U. Engel / P. Mrazović (Hrsg.), Kontrastive Grammatik Deutsch-Serbokroatisch. 2 Bd, Novi Sad.

Енгел 2004: U. Engel, Deutsche Grammatik, Neubearbeitung, München: Iudicum Verlag.

uncker: Junckers Wörterbücher. Serbo-kroatisch/Deutsch und Deutsch/Serbo-kroatisch mit einem Anhang der wichtigsten Neubildungen des Serbo-kroatischen und Deutschen. Der Anhang wurde bearbeitet von Dr. Eberhard Tangl / Srpsko-hrvatski – njemački i njemački – srpsko-hrvatski s oznakom izgovora i naglaska. Dodate su važnije nove riječi srpsko-hrvatskoga i njemačkog jezika. Dodatak je izradio dr Eberhard Tangl, 5. Auflage, Berlin, 1958.

Кангрга 41959: J. Kangrga, Rečnik nemačko-srpskohrvatski, Beograd. Langenscheidts Lilliput Wörterbuch Serbokroatisch-Deutsch, Berlin und München, 1964.

Langenscheidts Lilliput Wörterbuch Deutsch-Serbokroatisch, Berlin/München/Zürich, 1965.

Лангер 61958: D. F. Langer, Wörterbuch Deutsch-Serbokroatisch und Serbokroatisch-Deutsch mit deutscher Grammatik / Rečnik nemačko-srpski i srpsko-nemački sa nemačkom gramatikom, Beograd.

Лесковар, Прањић 1965: E. Leskovar/K. Pranjić, Hrvatskosrpski. Audio-vizuelna globalno-strukturalna metoda. I dio. Priručni rječnik (hrvatskosrpski-engleski-njemački-francuski-talijanski-ruski), Zagreb.

Linguaphone Institute. Tečaj njemačkog jezika. Rječnik, London, 1962. Мразовић, Вукадиновић 1989: P. Mrazović/Z. Vukadinović, Gramatika srpskohrvatskog jezika za strance, Sremski Karlovci/Novi Sad. Петронијевић 1998: B. Petronijević, Srpsko-hrvatsko-nemačka leksikografija na prelazu iz 19.u 20. vek do 1918, у: Srpski jezik 3/1–2, godina III, Beograd, 425–442.

Станојчић et.al. 1989: Ж. Станојчић et.al., Савремени српскохрватски језик и култура изражавања, Београд/Нови Сад.

Хан 1961: F. Hahn, Deutsh-serbokroatisches Wörterbuch, Leipzig.

Хан 1965: F. Hahn, Deutsch-serbokroatisches Wörterbuch, Leipzig.

Хаусман 1991: F. J. Hausmann, Wörterbücher, Dictionaries, Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Hrsg. v. Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ernst Wiegand, Ladislav Zgusta: Dritter Teilband, Berlin/New York: De Gruyter.

Хурм 1954: A. Hurm, Deutsch-kroatisches Wörterbuch mit grammatischen Angaben und Phraseologie, Zagreb.

Хурм 1958: A. Hurm, Hrvatskosrpsko-njemački rječnik s gramatičkim podacima i frazeologijom, Zagreb.

Шамшаловић 1964: G. Šamšalović, Deutsch-kroatoserbisches Wörterbuch, Zagreb.

Downloads

Објављено

20.05.2021

Како цитирати

Марковић, К. (2021). МОРФОЛОШКА ОБЕЛЕЖЈА ГЛАГОЛА И ЊИХОВО ПРЕДСТАВЉАЊЕ У НЕМАЧКО-СРПСКОХРВАТСКОЈ ЛЕКСИКОГРАФИЈИ (1945–1971). Наслеђе, 8(20), 87–105. преузето од http://35.189.211.7/index.php/nasledje/article/view/419