ADJECTIVAL PARONYMS IN SERBIAN AND THEIR TRANSLATED EQUIVALENTS IN THE SPANISH LANGUAGE

Authors

  • Maša Petrović University of Kragujevac, Faculty of Philology and Arts
  • Bojana Tulimirović University of Granada, Faculty of Philosophy and Philology

Keywords:

paronyms, Serbian, Spanish, equivalents, translation

Abstract

This work is concerned with the analysis of nine pairs/groups of adjectival paronyms in Serbian and their translated equivalents in the Spanish language. The aim is to determine whether a pair/group of Serbian paronyms always corresponds to a pair/group of Spanish paronyms. Serbo-Croatian six-volume Standard Dictionary of Matica Srpska, along with the one-volume Dictionary of the Serbian Language, are used as a starting point in order to determine the exact meanings of the selected adjectival paronyms in the Serbian language. The use of the selected paronyms has been analyzed and confirmed in examples extracted from the website Projekat Rastko. Subsequent translation of the extracted examples has shown that a pair/group of Serbian paronyms does not always have an equivalent a pair/group in Spanish. Namely, a pair/group of Serbian paronyms is occasionally translated by a single adjective in Spanish; sometimes there is a complete equivalence, regardless of whether it is a pair or a group of paronyms; occasionally, it is preferable to translate a certain adjective by another part of speech or a phrase, either in the interest of the accuracy of translation or due to the lack of equivalent adjectives in the Spanish language.

References

RSAP 2008: Diccionario de sinónimos, antónimos y parónimos: usos de la lengua española, Lima: dostupno na: ftp://ftp.francochinois.com/Es/2011/DRAE/lexussinonime.pdf.

RSJ 2007: Rečnik srpskoga jezika (izradili M. Vujanić i dr.; redigovao i uredio Miroslav Nikolić), Novi Sad: Matica srpska.

RSKJ 1967-1976: Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika, I-VI, Novi Sad: Matica srpska (I-III i Zagreb: Matica hrvatska).

RŠЈ: Elektronska verzija Diccionario de la Lengua Española, Real Academia Española dostupna na: http://buscon.rae.es/drae/?type=3&val=a&val_aux&origen=REDRAE.

Garsija Peres, Paskual 2008: R. García Pérez, J. A. Pascual, Relaciones de significado entre las palabras, u: E. de Miguel (red.) Panorama de la lexicología, Barcelona: Ariel, 117-131.

Gutjeres Araus i dr. 2006: M. L. Gutiérrez Araus et al, Introducción a la lengua española, Madrid: Editorial universitaria Ramón Aracers.

Dragićević 1996: R. Dragićević, O jednoj vsrti leksičke paronimije, u: R. Simić (red.) Srpski jezik, Beograd: Filološki fakultet, 456-463.

Dragićević 2007: R. Dragićević, Leksikologija srpskog jezika, Beograd: Zavod za udžbenike.

Martines de Sousa 2003: J. Martínez de Sousa, Diccionario de Redacción y Estilo, Madrid: Ediciones Pirámide.

Popović 2009: M. Popović, Tipologija francusko-srpskih paronima, u: T. Bečanović (red.) Zbornik sa naučnog skupa Njegoševi dani, Nikšić: Filozofski fakultet, 383-394.

Šipka 2006: D. Šipka, Osnove leksikologije i srodnih disciplina, Novi Sad: Matica srpska.

Tafra 2005: B. Tafra, Od riječi do rječnika, Zagreb: Školska knjiga. Valuć de la Tore,

Verćer Garsija 2007: E. Waluch de la Torre, E. J. Vercher García, Propuesta metodológica y didáctica acerca del papel de los homónimos y parónimos entre español y polaco (aplicado al caso de estudiantes polacos en el aula de lengua española), u: J. Martí Contreras (red.) Actas del I Congreso Internacional de Lengua, Literatura y Cultura Еspañola, Didáctica de la enseñanza para extranjeros, Valencia: Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir, 475-491.

Published

11-30-2014

How to Cite

Petrović М., & Tulimirović Б. (2014). ADJECTIVAL PARONYMS IN SERBIAN AND THEIR TRANSLATED EQUIVALENTS IN THE SPANISH LANGUAGE. Nasleđe, 11(28), 25–37. Retrieved from http://35.189.211.7/index.php/nasledje/article/view/591