ТВОРБЕНИ ПРИДЕВСКИ ОБРАСЦИ У СРПСКОМ И НЕМАЧКОМ ЈЕЗИКУ СА ПРИДЕВОМ КАО ОСНОВОМ

Аутори

  • Божинка Петронијевић Универзитет у Крагујевцу, Филолошко-уметнички факултет

Кључне речи:

Творбени образац, база као семантичка предикација, суфикс/префикс као семантички предикат, придевски дериват, придев као база, семантичка модификација, синтаксичка транспозиција

Сажетак

У приложеном раду, а на обимном контрастивном лексичком материјалу, истражују се творбени обрасци према којима се граде придеви изведени од придева као базе. У немачком језику у основи постоји само један суфикс као носилац семантичких предикација, док их је у српском више. Реч је о суфиксу –lich, који има две функције: семантичку модификацију и синтаксичку транспозицију. Код наведених придевских деривата превагу има семантичка модификација изражена примарно као степеновање или градација основичке предикације у смислу, степен мање у односу на базу, у српском најчешће изражено суфиксом –аст и његовим варијантама-каст/ичаст и сл. који творе парадигме, и по правилу корелирају са префиксима о-/- на /про-; уколико је реч о градацији ,степен више у односу на базу`, што не значи увек веће, већ по правилу мање, иако није искључен ни елатив у оба језика се јављају префикси, који као синоними корелирају са суфиксима, изузев код по-, почев у српском од суфикса –ушан /ашан,- ачак и сл.све до –цат; ови по правилу не творе парадигме већ се могу потвдити на појединачном /појединачним примерима. У немачком се у овом случају осим суфикса – lich у појединачним примерима јавља и –haft . Обрасце који се творе путем синтаксичке транспозиције немачки познаје као далеко чешће него српски али далеко ређе него што је случај код семантичке модификацие. По правилу се ради о промени семантичке класе деривата у односу на базу , најчешће димензије у облик. У наведеној функцији се у немачком јављају суфикси : -lich и -sam , а у срском само –уљаст. Изузев префиксалних деривата друге групе већина са придевом као базом спада у категорију релативних те познаје компаратив и суперлатив као облике у оба језика.

Референце

QUELLEN:

Andrić, Ivo, Die Brücke über die Drina, Berlin 1970.

Andrić, Ivo, Znakovi, Sarajevo 1965.

Andrić, Ivo, Der Elefant des Wsirs und andere Meistererzählung, München 1978.

Andrić, Ivo, Die Männer von Veletovo, Berlin/Weimar 1968.

Crnjanski, Miloš, Roman o Londonu, Beograd 1977.

Crnjanski, Miloš, Seobe 2, Beograd 1973.

Ćopić, Branko, Srari nevernik, Beograd 1975.

Grass, Günter, Beim Häuten der Zwiebel, München 2008.

Gras, Ginter, Ljušteći luk, Beograd 2007.

Handtke, Peter, Langsame Heimkehr, Frankfurt/Main1984.

Hesse, Hermann, Siddharta ,Framkfurt/Main 1976.

Hese, Herman, Sidarta, Beograd 1985.

Kehlmann, Daniel, Mahlerovo vrijeme, Zenica 2007.

Kehlmann, Daniel, Die Vermessung der Welt, Reinbek bei Hamburg 2007.

Selimović, Meša, Derviš i smrt, Beograd 1981.

Selimović, Mehmed, Der Derwisch und der Tod, Berlin 1980.

Selimović, Meša, Tvrđava, Sarajevo 1984.

Selimović, Mehmed, Die Festung, Berlin 1977.

Strittmatter, Erwin, Der Laden, Berlin/Weimar 1985.

Tsernianski, Milo, Bora, Frankfurt /Main, Berlin 1988.

Wolf, Christa, Medea. Stimmen, Frankfurt/Main 2008.

Wolf, Christa, Medeja. Glasovi, Sarajevo 2001.

LITERATUR:

Babić, Stjepan (3 2002): Tvorba riječi u hrvatskom književnom jeziku, Zagreb.

Barić, Eugenija et al.(1979): Priručna gramatika hrvatskog književnog jezika, Zagreb.

Fleischer, Wolfgang/ Barz, Irmhild (1992): Wortbildung der deutschen Gegenwarts Sprache, Tübingen.

Kaufmann, Caroline (2006): Zur Semantik der Farbadjektive rosa, pink und rot. Eine korpusbasierte Vergleichsuntersuchung anhand des Farbträgerkonzepts.

Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie an der Ludwig-Maximilians-Universität München. Herbert Utz Verlag München. http://edoc.ub.uni-muenchen.de/6326/1/Kaufmann_Caroline.pdf (letzter Zugriff 03.09.2012).

Клајн, Иван (2002): Творба речи у савременом српском језику (2), Београд.

Marković, Bojana (2011): Pridjevske sintagme tipa gol golcat u jezičnim priručnicima i rječnicima hrvatskoga jezika. FLUMINENSIA, god. 23, br. 1, str. 23-38 (hrcak.srce.hr/file/116317 – letzter Zugriff 30.08.2012).

Motsch, Wolfgang (1999): Deutsche Wortbildung in Grundzügen, Berlin /New York.

Петронијевић, Божинка (2008): Интерференција између префиксације и суфиксације. In: Српски језиk у (кон)тексту књига 1, Крагујевац. (portal.filfak.ni.ac.rs/.../IZVESTAJ%20MIRJANA%20 ILIC.pdf -letzter Zugriff 03.09.2012)

Trost, Igor (2006): Das deutsche Adjektiv. Untersuchungen zur Semantik, Komparation, Wortbildung und Syntax. Beiträge zur germanistischen Sprachwissenschaft, Band 19, Hamburg.

Thurmair, Maria (2001): Vergleiche und Vergleichen. Eine Studie zur Form und Vergleichsstrukturen im Deuschen (Linguistische Arbeiten 433), Tübingen.

Downloads

Објављено

30.06.2013

Како цитирати

Петронијевић B. (2013). ТВОРБЕНИ ПРИДЕВСКИ ОБРАСЦИ У СРПСКОМ И НЕМАЧКОМ ЈЕЗИКУ СА ПРИДЕВОМ КАО ОСНОВОМ. Наслеђе, 10(24), 19–37. преузето од http://35.189.211.7/index.php/nasledje/article/view/509

Bрој часописа

Секција

ТЕМАТ Немачка књижевност и лингвистика у контексту европске културе