ПРЕВОД КАО ПСИХОЛИНГВИСТИЧКИ ПРОЦЕС

ПРИМЕР: ПРЕВОД ОРВЕЛОВОГ РОМАНА 1984.

Аутори

  • Даница Јеротијевић Универзитет у Крагујевцу, Филолошко-уметнички факултет

Кључне речи:

процес превођења, интерпретација, психолингвистика, преводни еквивалент, адекватан превод

Сажетак

Рад има циљ да на основу теоријских разматрања, али и практичне анализе примера, покаже да превођење не представља пуко лингвистички, већ, напротив, сложени психолингвистички процес. Иницијална претпоставка је да интерпретација исказа или текста, ма колико тежила објективности и разматрању свих фактора, суштински остаје субјективни процес. У теоријском делу рада приказана су најважнија филозофска и психолингвистичка становишта о процесу превођења, а затим се упоредо анализирају примери из оригинала и два српска превода Орвеловог романа 1984.

Референце

Бартолини 2004: Bartoloni, Paolo, “Benjamin, Agamben, and the Paradox of Translation”, Comparative Literature and Culture 6.2.

Чернов 1994: Chernov G. V., “Message redundancy and message anticipation in simultaneous interpretation”, in Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Ed. by S. Lambert & B. Moser-Mercer, Amsterdam, Benjamins, 139-153.

Гадамер 2008: Gadamer, Hans-Georg , Philosophical Hermeneutics, translated and edited by Linge, David E., University of California Press, California.

Горли 1994: Gorlée, Dinda L., Semiotics and the Problem of Translation, Rodopi B.V., Amsterdam, The Netherlands.

Хацидаки 2007: Hatzidaki, Anna, “The Process of Comprehension from a Psycholinguistic Approach – Implications for Translation”, Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 52, n° 1, 13-21.

Хејвовски 2004: Hejwowski, Krzysztof, “The cognitive-communicative theory of translation”, Wydawnictwo Naukowe, Warszawa, PWN, 200.

Хенри 2001: Henry, Seán, Book Report: Steiner, G. (1998). After Babel: Aspects of Language and Translation, (3rd ed.).Oxford, New York: Oxford University Press, LI 803.

Хумболт 1988: Humbolt, Vilhelm fon, Uvod u delo o Kavi jeziku, prevela Kostrešević, Olga, Književna zajednica Novog Sada Dnevnik, Novi Sad.

Јакобсон 1959: Jakobson, Roman, “On Linguistic Aspects of Translation”, in R. A. Brower (ed.) On Translation, Cambridge, MA: Harvard University Press, 232-239.

Кухивцак, Лито 2007: Kuhiwczak, Piotr and Littau, Karin, A Companion in Translation Studies, Cromwell Press Ltd., Great Britain.

Лофер 2002: Lauffer, Sabine, “The Translation Process: an analysis of observational methodology”, Cadernos de Tradução, Vol. 2, No 10 Florianópolis, Brasil.

Лоршер 1996: Lörscher, Wolfgang, “A Psycholinguistic Analysis of Translation Processes”, Meta: Journal des Traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 41, n° 1, 26-32.

Орвел 1989: Orwell, George, 1984, the Penguin Books, England.

Орвел 2000: Орвел, Џорџ, 1984., превео Стојиљковић, Влада, Енергија књиге, Београд.

Орвел 2004: Orvel, Džordž, 1984., prevela Stamenić, Svetlana, Libretto, Beograd.

Рикман 1979: Rickman, Hans Peter, Wilhelm Dilthey, pioneer of the human studies, Paul Elek Limited, Great Britain.

Стари завет 1955: Стари завет, Књига пророка Данила 1, 4, превео Ђура Даничић, Британско и инострано библијско друштво, Београд.

СЕФ 2010: Stanford Encyclopedia of Philosophy, Willard Van Orman Quine, http://plato.stanford.edu/search/searcher.py?query=Quine, 20. 12. 2010.

Валеро-Гарсес 2005: Valero-Garcés, Carmen, “Emotional and Psychological Effects on Interpreters in Public Services”, Translation Journal, Volume 9, No. 3.

Шлајермахер 2003: Šlajermaher, Fridrih, O različitim metodima prevođenja, prevela Bajazetov-Vučen, Aleksandra, Rad: Alternativna akademska mreža, Beograd.

Веи 2002: Wei, Lin, “Positive Transfer: A Neuropsychological Understanding of Interpreting and the Implications for Interpreter Training”, Translation Journal, Volume 6, No. 3.

Засјекин 2010: Zasyekin, Serhiy, “Translation as a Psycholinguistic Phenomenon”, J Psycholinguist Res, 39: 225–234.

Downloads

Објављено

30.06.2012

Како цитирати

Јеротијевић, Д. (2012). ПРЕВОД КАО ПСИХОЛИНГВИСТИЧКИ ПРОЦЕС: ПРИМЕР: ПРЕВОД ОРВЕЛОВОГ РОМАНА 1984. Наслеђе, 9(21), 165–181. преузето од http://35.189.211.7/index.php/nasledje/article/view/489