О ДНЕВНИКУ БОРАВКА КАО ОГЛЕДАЛУ У УЧЕЊУ СТРАНОГ ЈЕЗИКА

Аутори

  • Ив Ерар Универзитет у Лозани, Школа за француски као страни језик
  • Терез Жанре Универзитет у Лозани, Школа за француски као страни језик

Кључне речи:

compréhension, socialisation langagière, usage, pragmatisme

Сажетак

У овом чланку, бавићемо се начином на који нефранкофони студенти (студенткиње), који живе и студирају у Лозани, франкофоном граду, говоре о својим тешкоћама да разумеју и да дају смисао културним изразима или искуствима које сусрећу у свакодневном животу. Ослањајући се на њихове речи, покушаћемо да окарактеришемо и дефинишемо шта представљају изрази „разумем“ и „не разумем“ када их изговори странац на неком језику и у некој култури. Показаћемо да је разумевање дијалошки или интеракцијски процес, да је започето обраћањем (у овом случају предавачу) и да увлачи примаоца у процес, наводећи га да другим очима гледа на културу којој припада.
У другом делу, видећемо да неразумевање може бити схваћено као неприпадање једној језичкој заједници.
У трећем делу, видећемо да предавач нема транспарентно разумевање сопствене језичке заједнице, и да, ако је он медијатор који помаже студенту (студенткињи) да буде схваћен, и он сам може нешто научити о свом сопственом језику и, следствено томе, о самоме себи.
Чињенице на које ћемо се ослонити произашле су из писане активности (писање запажања) повезане са дневником боравка коју је предложио предавач француског као страног језика.

Биографије аутора

Ив Ерар, Универзитет у Лозани, Школа за француски као страни језик

Yves Érard est directeur du Cours de vacances de l’Université de Lausanne. Il est aussi maître d’enseignement et de recherche à l’Ecole de français langue étrangère de l’Université de Lausanne. Enfin, il enseigne le FLE à l’école maternelle. Ses recherches s’organisent sur les deux axes complémentaires que sont l’acquisition de la langue première et l’acquisition d’une langue seconde. Yves Erard développe une approche wittgensteinienne («new Wittgenstein») de l’acquisition du langage chez l’enfant.

Терез Жанре, Универзитет у Лозани, Школа за француски као страни језик

Thérèse Jeanneret est professeure associée de didactique du français langue étrangère à l’Université de Lausanne. Elle coanime, avec Raphaël Baroni, un groupe de recherche sur les biographies langagières dont l’un des objectifs est d’étudier les liens entre représentations sociales et investissement dans l’apprentissage de la langue étrangère. Linguiste et didacticienne, ses travaux traitent d’aspects descriptifs et didactiques du français oral en interaction et du français écrit.

Референце

Dabène 1994: L. Dabène, Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues: les situations plurilingues, Paris: Hachette.
De Gaulejac 2009: V. de Gaulejac, Qui est «je»?, Paris: Le Seuil.
Huot & Schmidt 1996: D. Huot, & R. Schmidt, Conscience et activité métalinguistique, quelques points de rencontre, in: Acquisition et Interaction en Langue Étrangère, 8, 89-128.
Krashen 1985: S. Krashen, The Input Hypothesis: Issues and Implications, London: Longman.
Norton 1995: B. Norton, Social identity, investment, and language learning, in: TESOL Quarterly, 29, 9-31.
Péris 2009: E. M. Péris, L’éducation pour l’autonomie: un nouveau modèle d’enseignement ? in: P. Liria & L. Lacan, L’approche actionnelle dans l’enseignement des langues: Onze Articles Pour Mieux Comprendre Et Faire Le Point, Barcelone: Difusión – centre de recherche et de publication de langues – Maison des langues, 101-118.
Puren 2002: C. Puren, Perspectives actionnelles et perspectives culturelles en didactique des langues-cultures: vers une perspective coactionnelle – co-culturelle, in: Les langues modernes, 96, 55-71.
Puren 2009: C. Puren, La nouvelle perspective actionnelle et ses implications sur la conception des manuels de langue, in: L’approche actionnelle dans l’enseignement des langues: Onze Articles Pour Mieux Comprendre Et Faire Le Point, Barcelone: Difusión – centre de recherche et de publication de langues – Maison des langues, 119-137.
Shusterman 2010: R. Shusterman, What Pragmatism means to me, in: Revue française d’études américaines, 124, 59-65.

Објављено

30.11.2011

Како цитирати

Ерар, И., & Жанре, Т. (2011). О ДНЕВНИКУ БОРАВКА КАО ОГЛЕДАЛУ У УЧЕЊУ СТРАНОГ ЈЕЗИКА. Наслеђе, 8(19), 411–427. преузето од http://35.189.211.7/index.php/nasledje/article/view/403